【反省会】「”I want to fly freely in the sky”」で検討したほうがいいポイント
こんにちは。
野田クラクションべべーの先輩です。
今日から野田クラクションべべーのブログのおかしなポイントを指摘していこうと思います。
今日の対象記事はこちら。
細かい言い回しとかは指摘し始めるとキリがないので、構成やボケについてみていきます。
「空を自由に飛びたいな」って歌詞がドラえもんの歌にあるのを知ってますか??
まず「空を自由に飛びたいな」という歌詞を全員が知っているという前提をもとに組み立てている記事でありながら、最初に「知っていますか?」と入るのは間違っています。
「ブログのルールに基づいて書いてるんだぜ」感があって入り口からちょっとイヤです。
「ドラえもん」の”空を自由に飛びたいな”って歌詞がありますよね。
ぐらいの入り方で十分です。
本気で知らない人にもわかるように書いているのであれば、もっと説明を加えるべきです。次。
ドラえもんの歌の途中に出てくる歌詞なのですが
タイトルはちゃんと調べて書けって話です。『ドラえもんのうた』が正解です。
「空を自由に飛びたい」って言ってますが、もう飛んでるじゃないか。そのセリフは空が飛べてない人が言うセリフじゃないか。と思うんですよ。
解釈の問題かもしれませんが、『ドラえもんのうた』の歌い手が空を飛んでいる保証がどこにあるんでしょうか?
というより、歌詞の1つ1つに茶々を入れる枕もどうなのでしょうか。
ところで、「空を自由に飛びたいな」って英語で何て言うんだろう?って疑問を持ちました。調べてみると"I want to fly freely in the sky."と言うんです。どうでしょうか?英語にするとすごくかっこ良くなりますよね。他にも、ドラえもんの用語は英語にするとかっこいいものが他にもたくさんあるんです。
この辺はまぁいいです。
ジャイアンは"Big G"と呼ばれています!大きいゴキブリって意味だと思います。(嘘です)
「(嘘です)」は不要。なんの保険なのか、こういう表現はやめたほうがいいです。
実際には呼んでないわけですから、せめて前段にあわせて「(嘘です)」を入れるか、「思います」か「呼んでます」で統一するべきだと思います。スネ夫は"Sneech"と呼ばれています。僕も普段はスネ夫の事をスニーって呼んでます。
どこでもドアは"anywhere door"とよばれていて、どら焼きは"yummy bun"と書かれています。「今日のおやつなに?」「yummy bun」かっこよすぎます。クール。ベリークール。
使い方が唐突すぎる。
せめて
日常会話の中に、さりげなくこれらの表現を混ぜるとかっこいいですよね。
「今日のおやつなに?」
「yummy bun」
かっこいいですね。かっこよすぎます。cool ! so cooooooooooooooooooooooool !!!
ぐらいに、
ワンクッション入れるべきところ、勢いに乗り切るところ、とメリハリをつけないとダメです。(もちろんボケとしてはイマイチですが。)
みなさんは、ジャイアンの名言知ってますか?“ What’s mine is mine. What’s yours is mine! ”
あの有名なセリフ、「おまえのものはおれのもの、おれのものはおれのもの」です。
これも同じネタで押している以上、形式は揃えないといけません。どうしても倒置にしたかったのなら
“ What’s mine is mine. What’s yours is mine! ”
ジャイアンの「おまえのものはおれのもの、おれのものはおれのもの」も、
英語ではこのようにクールな表現に。
ぐらいがいいでしょう。繰り返しますが、この記事は前提として「ドラえもん」を知っている人に向けたものです。